怡心湖

伊朗媒体报道称,在发出警告未获理睬后,两枚导弹击中了霍尔木兹海峡的一艘美国军舰。

伊朗媒体报道称,在发出警告未获理睬后,两枚导弹击中了霍尔木兹海峡的一艘美国军舰。

针对这条消息以下是各国网友的评论:


@Imblyatman

2 days ago

They will claim another laundry fire and blocked sewage.

翻译:

他们会声称又是洗衣房着火了,或者是下水道堵了。


@CraigTheBrute-yf7no

2 days ago

These laundry fires are out of control

翻译:

这些洗衣房火灾真是越来越离谱了。


@praveenmalhotra159

2 days ago

They'll claim it is a laundry room fire or deny it outright.

翻译:

他们会说是洗衣房失火,或者直接矢口否认。


@RickTheClipper

2 days ago

It will be declared another fire in the laundry room

翻译:

这肯定会被宣布为洗衣房的又一起火灾。


@oJuniorBecker

2 days ago

Now what? A kitchen fire?

翻译:

现在呢?改成厨房起火了?


@FaberOSK

1 day ago

no! it was friendly laundry fire!

翻译:

不!那是友军造成的洗衣房火灾(友好火灾)!


@bakarydrammeh8701

2 days ago

Iran doesn't mind escalating if US acted foolishness

翻译:

如果美国犯蠢,伊朗并不介意局势升级。


@DustyAnimations

2 days ago (edited)

Attacking pirates ship is nothing new in maritime history. All pirate ships shall be sunk and the pirates shall be arrested.

翻译:

攻击海盗船在海战史上没什么新鲜的。所有的海盗船都应该被击沉,海盗都应该被逮捕。


@angelikalindenau943

1 day ago

What's it doing in these waters? FAFO.

翻译:

它在这片水域干什么?自作自受(FAFO = F**k Around and Find Out)。


@MartianTom

2 days ago (edited)

This is not a ceasefire violation by Iran. The first ceasefire violation was on April 8th, when the US instigated the blockade.

翻译:

这不是伊朗违反停火协议。第一次违反是在4月8日,当时是美国煽动了封锁。


@Aden288

2 days ago

Don't tell me. The toaster malfunctioned and caught alight??

翻译:

别告诉我是因为烤面包机故障着火了??


@himadri019

2 days ago

Why they are not showing any picture of this attack

翻译:

为什么他们不放任何袭击的照片?


@DustinJ-p2m

2 days ago

The United States seems to think its territorial waters touch everyone...

翻译:

美国似乎觉得它的领海跟谁都挨着……


@mainstream2168

2 days ago

Iran has the full right to defend itself

翻译:

伊朗拥有完全的自卫权。


@Tinmania-m8u

1 day ago

Not one word that comes from the IRGC can be taken with any credibility

翻译:

伊斯兰革命卫队(IRGC)嘴里吐出来的话,没有一句可信。


@Uzair-k4b

2 days ago

What are uS warships doing there ???15000 kms away

翻译:

美国军舰在那儿干嘛???离家15000公里远呢。


@robijorum4113

2 days ago

Trump will have to accept the fact that attacking Iran was the worst possible idea he could have ever had that's why no president tried it they sanctioned them

翻译:

特朗普将不得不承认,攻击伊朗是他有过的最糟糕的主意。这就是为什么之前没有总统尝试过——他们只是制裁他们。


@frederickroberts6523

1 day ago

I see a lot of stock footage, but is there any actual footage?

翻译:

我看到很多资料镜头,但有实际画面吗?


@joosthebly

2 days ago (edited)

did they hit a lego brick

翻译:

是他们撞到了乐高积木吗?(讽刺:形容受伤轻微或像踩到乐高一样疼)


@lIllIlllIlIlIlllllI

2 days ago

If you disobey authority expect retaliation.

翻译:

如果不服从权威,就要做好遭到报复的准备。


@peterfilipino7322

1 day ago

Hit by 2 missiles and was forced back? How could a ship be able to go back if it were hit by 2 missiles? Very ridiculous!

翻译:

被两枚导弹击中还被迫返航?如果被两枚导弹击中还能开回去,那真是太荒谬了!


@zaidahmedazmi

2 days ago

Trump only understand force

翻译:

特朗普只懂武力。


@habeebgbadamosi4121

2 days ago

Iran has the right to defend itself.

翻译:

伊朗有权自卫。


@R-76FahimBinAhmedB-143Fahim-l

1 day ago

I am so confused,how many laundry they have?

翻译:

我很困惑,他们到底有多少个洗衣房?


@mrwho995

2 days ago

If this is true it's not a "very serious escalation" by Iran. It's an escalation by the US which Iran has responded to.

翻译:

如果这是真的,这并不是伊朗的“严重升级”。这是美国的升级行为,伊朗只是在做出回应。


@keinosmith874

2 days ago

Send the pictures please...we want to see...thank you

翻译:

请把照片发出来……我们想看……谢谢。


@ChunKi-g7p9u

1 day ago

Toilets are going to be blocked again......back to port for repairs !

翻译:

厕所又要堵了……回港维修吧!


@arshadshahani4922

2 days ago

Operation Epic Fury, Meet Operation Colossal Blunder.

翻译:

“史诗狂怒行动”,遇上“巨大失误行动”。


@BillyBlabko

2 days ago

Thank you Iran. My country has zero business being at an illegal war

翻译:

谢谢伊朗。我的国家根本不该参与这场非法战争。


@hakanbilgin9532

2 days ago

Those US pirates must be punished!

翻译:

那些美国海盗必须受到惩罚!


@ChiefBridgeFuser

2 days ago

Those Legos hit hard.

翻译:

那些乐高积木杀伤力真大。(继续讽刺伤势轻微)


@Shahid45-q5b

2 days ago

Great, defense and response together

翻译:

干得漂亮,防御和反击一气呵成。


@djardy07

1 day ago

翻译:

(无文本内容)


@StridentSloth

2 days ago

Big if true.

翻译:

如果是真的,那就是大事了。(意指消息尚未证实)


@hamzatanimu3602

2 days ago

The US is always troublesome. What are they doing there?

翻译:

美国总是爱惹事。他们在那儿干嘛?


@syedusmanali4449

1 day ago

Here we go again.

翻译:

又来了这一套。


@TT-rq9vj

2 days ago

US never show their wound...they prefer cry in pain secretly

翻译:

美国从不展示伤口……他们宁愿偷偷地痛哭。


@anishpatel-dl1xb

2 days ago (edited)

If this is a war, then arent the enemies warship supposed to be attacked. It is not exactly a cruise liner.

翻译:

如果这是战争,敌人的军舰难道不应该被攻击吗?这毕竟不是游轮。


@marcoaresu1

1 day ago

Finally!!!

翻译:

终于!!!


@maxanderd10

2 days ago

Photographical evidence plz.

翻译:

请提供影像证据。


@roberthaile1210

2 days ago

No entry means no entry. Why is that difficult to understand?

翻译:

禁止入内就是禁止入内。为什么这一点这么难理解?

此文由 怡心湖 编辑,若您觉得有益,欢迎分享转发!:首页 > 观·世界 » 伊朗媒体报道称,在发出警告未获理睬后,两枚导弹击中了霍尔木兹海峡的一艘美国军舰。

()
分享到: