写英语作文的时候,你是不是总觉得自己写的句子“没毛病”,可老师一改就红一片?其实啊,很多时候不是语法错了,而是咱们不知不觉掉进了“中式英语”的坑——用中文的逻辑套英语的表达,结果写出来的句子,歪果仁看了一脸懵,就像咱们听到“good good study, day day up”一样想笑。
今天就来扒一扒那些最容易踩雷的中式英语表达,看看你是不是也中枪了?赶紧拿出小本本记下来,别让这些“隐形杀手”毁了你的写作!
1. “我很喜欢它”别再说“I very like it”,老外听了想皱眉!
这绝对是中式英语里的“重灾区”!咱们说中文的时候,“很”直接放在动词前面,比如“我很喜欢”“我很爱”,所以一到英语里,很多人就下意识地说“I very like it”。但你知道吗?在英语里,“very”根本不能直接修饰动词!
正确的说法应该是“I like it very much”。这里的“very much”是副词短语,专门用来修饰动词“like”,表示程度。你可以理解成,英语里的“程度副词”和动词之间,得有个“缓冲带”,不能像中文那样“亲密无间”。
此文由 怡心湖 编辑,若您觉得有益,欢迎分享转发!:首页 > 会·生活 » 写作避坑指南:这5个中式英语表达,再用真的要闹笑话了!