本是蕃家帐,年年在草头。
夏日披毡帐,冬天挂皮裘。
语即令人难会,朝朝牧马在荒丘。
若不为抛沙塞,无恩拜玉楼。
注释
1《赞普子》:唐教坊曲名,后用为词调。意即赞普曲子。“赞普”,亦作“赞浦”,是古代吐蕃君长的称号。《新唐书·吐蕃传》:“其俗谓强雄曰赞,丈夫曰普。故导君长曰赞普。”《赞普子》词名即取义于此。内容亦多写少数民族的风土习俗、思想感情,以及少数民族兄弟与汉族人民的交往和友谊。
2蕃家帐:蕃,即吐蕃,是唐人对我国藏族政权的称谓。当时的吐蕃以游牧生活为主,穿毡袄皮衣,住毛毡帐篷。故云“本是蕃家帐”。
3在草头:犹如说在草里,在草上。意指在莽莽草原上放牧、生活。
4毡帐:毛毡围成的帐篷。
5挂皮裘:即穿皮衣。
6难会:难以领会,指语言不通。
7为:原作“谓”,据孙贯文校改。
8无恩拜玉楼:恩,疑为“思”之误。玉楼,指唐朝京都繁华之地。
此文由 怡心湖 编辑,若您觉得有益,欢迎分享转发!:首页 > 赞·中华 > 文言文 » 五代词赏-赞普子·本是蕃家帐