说真的,你有没有过这种经历?单词背了一箩筐,语法书翻到卷边,可一开口说英语,还是像“机器人读课文”——每个词都发音标准,但连在一起就是透着股“翻译腔”,跟美剧里那些自然到像呼吸一样的对话,差着十万八千里。
我以前就是这样。考雅思口语时,考官盯着我憋出来的“Although I think it is important, but...”,嘴角抽了抽,慢悠悠说:“Native speakers don’t talk like this, you know?” 当时我脸都红了——我背了那么多从句,居然还不如人家一句“Nah, not really”来得地道。
此文由 怡心湖 编辑,若您觉得有益,欢迎分享转发!:首页 > 会·生活 » 每天一句美剧台词口语直接“开挂”?亲测有效的美式腔调养成指南